Home They Brought Her Warrior 他們帶回她的戰士Home they brought her warrior dead;他們帶回她那陣亡的戰士,She nor swooned, nor 室內裝潢uttered cry;她既未昏倒,也未哭出聲音。All her maidens, watching, said,她所有的侍女看著都說:“She must weep or she will die.”「她室內設計要不流淚,就會死。」 Then they praised him, soft and low,然後那些人輕聲細語地讚頌他,Called him worthy to be loved,說他配得大家的敬裝潢愛,Truest friend and noblest foe;說他待友忠實,對敵高尚;Yet she neither spoke nor moved.但她既未說話,也不動一下。 Stole a 室內裝潢maiden from her place,一位侍女悄悄上前,Lightly to the warrior stept,輕移腳步走到戰士前,Took the face-cloth from the face;將戰士臉設計裝潢上的面巾掀開;Yet she neither moved nor wept. 但她既未說話,也不哭泣。 Rose a nurse of ninety years,九十歲的奶媽站了起來,Set his 系統傢俱child upon her knee---把他的小孩放在她的膝上---Like summer tempest came her tears---於是她的淚水如夏日暴風雨落下---“Sweet my 系統家具child, I live for thee.”「我的心肝寶貝,我為你活下去!」 ~~~ by A. Tennyson, 景觀設計1809-1892 §英國桂冠詩人丁尼生(A. Tennyson, 1809-1892),出身牧師家庭,兄弟均有詩才。未上劍橋大學就讀前,即出版詩集。1850年被封為建築設計桂冠詩人,1883年獲冊為貴族,詩以音律見長。


.msgcontent .wsharing ul li { text-indent: 0; }



分享

借貸Facebook
Plurk
YAHOO!

arrow
arrow
    全站熱搜

    mm44mmmnly 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()